nedelja, 17. oktober 2010

Exit Through the Gift Shop, L'arnacoeur , The Extra Man

Exit Through the Gift Shop (Banksy)

Celoten dokumentarec o francoskem obsedencu s kamero, zgleda kot en sam fake, a je še kako resničen. Hmm, mogoče pa spet ne... Fascinantna povest norca, ki je s kamero zabeležil na tisoče kaset ustvarjanja najrazličnejših uličnih umetnosti, ter se po desetletju učenja od najboljših še sam vrgel v ta new age art in z njim zaslužil milijone, bi lahko bila le še ena potegavščina famoznega Banksya. Jep, čeprav se v filmu le za kratko pojavi kot maskiran skrivnostnež, je prvo ime dokumentarca ta angleška legenda street arta. Če še niste slišali za najboljšega, najvplivnejšega in najuspešnejšega grafitarja na svetu, si poglejte to uvodno špico Simpsonov, ki jo je Banksy ustvaril za najboljšo risanko vseh časov.

OCENA: -4



L'arnacoeur (Pascal Chaumeil)

Če bodo Američani kdaj pripravljali rimejk te francoske romantične komedije, ne bodo več rabili dodajati svojega prepoznavnega hollywoodskega pocukranega kiča. L'arnacoeur to že vse ima. Tako ne bom sploh ničesar spoilal, če omenim le en tipičen prizor – ko se profesionalni razbijalec src zagleda v svojo stranko, katero mora z ukano prepričati v odpoved poroke z njenim zaročencem, in zato glumi idealnega moškega, katerega slučajno zanimajo prav vse tiste stvari kot njo, mu ona naposled zaupa: „veš, zelo si mi všeč, kajti si edini moški, ki se ne pretvarja...“
OCENA: -3



The Extra Man (Shari Springer Berman, Robert Pulcini)

Prisegel bi, da sem na trenutke namesto Kevin Klinea zagledal Bill Muraya. Verjetno zato, ker bi ta vloga ekscentričnega in čudaškega gospoda, ki v svojem mladem cimru vidi svojega padowana, še bolje pristajala prav njemu. Še ena „stari norec uči mladega norca“ torej. Ob Klineu igra Paul Dano to kar vedno, John C. Reilly pa v svoji Rubeus Hagrid (oni kosmati velikan iz Harry Pottera) zelo zabava... Od dvojice, ki sta posnela tudi American Splendor.
OCENA: 3

4 komentarji:

  1. Profesionalni razbijalec parov, ne src, za to gre; gleda, da medtem ne stre kakšnega srca. Sicer res pade pod ameriško romantično komedijo in se odvija po pravilih. Malo sem bil razočaran zaradi tega, neko lepo vrednost pa po moje le naredi glavni igralec pa sama zasnova, recimo njena prva polovica, ki se gleda kot caper movie.

    OdgovoriIzbriši
  2. Ne boj se, sem razumel film. Razbijalec (lomilec)src se nanaša na direkten angleški prevod "Heartbreaker", ki ga film nosi izven Francije. In kaj misliš, kakšen bo slovenski prevod?

    OdgovoriIzbriši
  3. Aja, se nisem bal zate. :) Obstaja Heartbreakers s Sigourney Weaver, mislim, da se tisti pri nas imenuje Lomilki src. Lomilec parov, Razbijalec parov bi se mi zdel zanimiv naslov. Kdaj z našim naslovom zrcalijo vsebino, The Heartbreak Kid (remake) = Sedem dni skomin, izvirnik = Zapeljivec.

    OdgovoriIzbriši
  4. Zanimiv naslov (in tudi bolj primeren) bi bil, vendar v takih primerih (ne-angleško govorečih filmih), si naši vedno sposodijo prevod iz angleškega prevoda in ne iz originala (čeprav se tudi original giblje tu nekje).
    Si me ravno spomnil, ko si navedel The Heartbreak Kida... Zadnjič, ko si na blogu navedel torrent do tega filma, sem si tega le nekaj dni pred tem naložil na svoj bittorrent program (in med stotimi naj AFI komedijami izbral prav ta film), zato sem ti ga verjetno tudi jaz nekaj odšeral. Velika slučajnost, skratka...

    OdgovoriIzbriši